Dzięki doskonałym czekoladkom z likierem szarotkowym...
... dowiedzieliśmy się ze zdziwieniem, że co najmniej w sześciu językach - po francusku, angielsku, włosku, hiszpańsku, szwedzku, nawet po rosyjsku - szarotka nazywa się tak samo: edelweiss, эдельвейс, czyli jak w Niemczech - Edelweiß, co dosłownie znaczy szlachetna biel.
Dlaczego tyle języków nie dorobiło się własnej nazwy tej rzadkiej rośliny, a polszczyzna mogła?
14.03.2011
Szara szlachetna biel
Etykiety (tagi):
różności
,
słowa smaczne
,
wątpliwości
Subskrybuj:
Komentarze do posta
(
Atom
)
Roślina rzadka, niezbyt ważna gospodarczo -- widać nie miała nazw ludowych (albo się nie rozpowszechniły), popularność zyskała dopiero jako symbol Alp szwajcarskich i austriackich. A po polsku -- radosna twórczość przyrodników, spolszczają na siłę nawet słabo znane u nas gatunki, to jak mogliby tatrzańskiej szarotce przepuścić i zostawić tylko nazwę łacińską. Tworzą nieraz nieudolnie -- np. kozłek lekarski zamiast koziełek, niczym hiperpoprawny "Kraków za Łoktka" któregoś z historyków...
OdpowiedzUsuń