Velázquez | Rivera | Maradona | |
M. | Diego | Diego | Diego |
D. | Diega | Diega | |
C. | Diegowi | ||
B. | Diega | Diega | Diega |
N. | Diegiem | Diegiem | |
Ms. | o Diegu | o Diegu | o Diegu |
W. | Diego |
Chcieliśmy sprawdzić, jak się odmienia imię Maradony. W żadnym
z naszych słowników nie znaleźliśmy ani hasła Diego, ani hasła Maradona. Na szczęście przypomnieliśmy sobie dwóch innych panów
o tym imieniu, których nazwiska są w Wielkim słowniku ortograficznym PWN (2006) (obaj byli malarzami, nie piłkarzami,
ale to chyba nie szkodzi). Cośmy znaleźli, umieściliśmy w tabelce. Zawartość ostatniej kolumny to nasze dzieło, stworzone na podstawie wzoru, który jest w artykule o imionach w Wielkim słowniku poprawnej polszczyzny PWN (2006).
WSO w swej części wstępnej informuje, że podaje formy fleksyjne, które mogą sprawiać trudności w pisowni, a także trudne formy fleksyjne, nawet gdy nie stwarzają problemów w pisowni.
Mamy więc klika pytań:
1. Dlaczego uznano, że odmiana tego samego imienia może w jednym haśle sprawiać inne trudności niż w drugim?
2. Dlaczego uznano, że nie sprawi trudności celownik?
3. Dlaczego WSO PWN nie zawiera imion obcych jako samodzielnych haseł?*
Wpisaliśmy do Google'a „diegowi maradonie”. Rezultat: komunikat
Nie znaleziono żadnych wyników wyszukiwania dla hasła „diegowi maradonie”. Czyżbyśmy się aż tak mylili (a WSPP z nami)?
*Dopisek
Jednak niektóre obce imiona są w WSO PWN samodzielnie, na przykład Bill, François, John, Louis.
Ale za to jest "diegowi".
OdpowiedzUsuńO, dziękujemy.
OdpowiedzUsuńDobre i to.
:)