(1) takie, jakie przyjmuje w kilku różnych wyrażeniach, nie występując samodzielnie (więc właściwie jest to grupa znaczeń, ale są one zbliżone),
(2) jak w polskim: japoński napój alkoholowy,
i dwie wymowy, odpowiednio:
(1) [seik],
(2) ['sa:ki].
W Nowym słowniku Fundacji Kościuszkowskiej, na DVD (Universitas 2009), są w haśle sake (2) dwa błędy (patrz obrazek):
- pierwszy – wymowa: gdy się kliknie ikonkę głośnika, zamiast wymowy (2) słychać (1),
- drugi – alternatywna pisownia: jest sake, powinno być saké.
Żart językowo-rysunkowy jak ulał pasujący do tego wpisu: klik...
Współcześnie po angielsku, zwłaszcza amerykańsku, żadne diakrytyki nie są już obowiązkowe -- można pisać nawet 'facade' czy 'melee'.
OdpowiedzUsuń