29.06.2011

Barbarzyństwo i tandeta

To Cat o tłumaczeniu.
Pisze Poniatowski w swoich memuarach: „Les grands secrets ne se disent guère avant minuit bien sonné” – sekretów wielkich nie zwierza się wcześniej, aż północ wydzwoni (ach, ciekawe! jak ten precyzyjny i lekki zarazem, jak zegareczek szwajcarski, francuski frazesik Poniatowskiego w moim tłumaczeniu na polski nabiera natychmiast fałszywych, dekoracyjnych dźwięków języka polskiego z czasów romantycznych; jak ten przykład utwierdza mnie w przekonaniu, że tłumaczenie z jednego języka na język inny jest barbarzyństwem i tandetą (…).
Źródło: Stanisław Mackiewicz (Cat), Stanisław August,  Świat Książki, Warszawa 1999
 

Brak komentarzy :

Prześlij komentarz