27.06.2012

Czy early adopter to nowinkarz?

Powstały pół wieku temu w USA i coraz częściej spotykany termin early adopter anglojęzyczne słowniki definiują następująco: 
  • one of the first people or organizations to make use of a new technology,
  • a person who uses a new product or technology before it becomes widely known or used,  
  • a person, organization, or institution that begins using a new technology at or near the time of its introduction in the market place, rather than waiting to see if it will be successful,          
  • consumer that buys new products, technologies, or assumes new life styles, habits, and practices,             
  • a person who uses a new form of technology from the onset of its development, incorporating it into his or her lifestyle.
Polski  nowinkarz to:
  • ten, kto łatwo, chętnie przyjmuje i wprowadza rzeczy nowe, nieznane, szczególnie nowe prądy, kierunki (Uniwersalny słownik języka polskiego PWN),                       
  • ktoś, kto łatwo i chętnie przyjmuje i wprowadza nowinki artystyczne, literackie, techniczne itp. (Inny słownik języka polskiego PWN).                
Choć ISJP dodaje, że jest to słowo czasem używane z odcieniem lekceważenia, wydaje nam się, że chyba już coraz rzadziej i że można go używać – w razie potrzeby z jakimś określeniem, na przykład techniczny (nowinkarz techniczny) – chcąc przetłumaczyć early adoptera na polski.

Brak komentarzy :

Prześlij komentarz