20.12.2013

Taxe perçue – Pologne

Na pewno spotkali się Państwo kiedyś z podobnym stempelkiem albo nadrukiem na kopercie, dzięki któremu urząd, instytucja czy przedsiębiorstwo nie musi naklejać na niej znaczka. Że „Taxe perçue – Pologne” znaczy „Opłata pobrana – Polska”, można się domyślić z kontekstu, nawet nie znając francuskiego. Ale dlaczego te słowa są właśnie po francusku? Tego się już domyślić trudniej.

Poszperaliśmy w Internecie i dowiedzieliśmy się, że Polska jako członek Światowego Związku Pocztowego (Union postale universelle, Universal Postal Union – UPU) ma obowiązek stosować się do wydanego przez tę organizację „Regulaminu poczty listowej”, który stanowi, że:

Nadruki ofrankowania wykonane za pomocą prasy drukarskiej albo innego sposobu drukowania lub stemplowania powinny zawierać nazwę Kraju członkowskiego nadania i ewentualnie urzędu nadania przedstawione literami alfabetu łacińskiego, uzupełnione w zależności od przypadku taką samą informacją przedstawioną literami innego alfabetu. Powinny one zawierać także wskazówkę podającą, że opłata pocztowa została uiszczona, na przykład w formie „Taxe perçue” („Opłata pobrana”). W każdym przypadku, przyjęte oznaczenie należy wykonać widocznymi literami w polu, którego powierzchnia nie powinna być mniejsza niż 300 mm kwadratowych. Jeśli przykłada się datownik, to jego odcisk nie powinien znajdować się w tym polu.

Nie rozumiemy jednak, czemu służą te francuskie słowa na kopertach wędrujących tylko z Ursynowa na Żoliborz.

Dopisek
Jak się wymawia „Taxe perçue”, można usłyszeć tutaj.

Dopisek
Nie możemy się powstrzymać przed zrobieniem korekty:
OPŁATA POBRANA
TAXE PERÇUE – POLOGNE
Umowa nr 692/0 (RH13)
z Pocztą Polską SA, z dnia 1.01.2003 r.
Nadano w UP Warszawa 130

8 komentarzy :

  1. Jak sie wysylas na kraj to wystarczy samo oplata pobrana. Wiele nadawcow ma na krajowe i zagraniczne listy ta sama pieczatke i dlatego na krajowych tez spotyka sie taxe percue

    OdpowiedzUsuń
  2. Więcej informacji na ten temat dostępnych jest na stronie https://www.centrum-kopert.pl/ Polecam!

    OdpowiedzUsuń
  3. To w ,,,, Polsce, nie można już pisać po polsku ale mnie w..k...ie won z tymi gupimi zasadami ileż można włazić innym do ..

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Polska należy do kogoś z zagranicy, Korporacja zarejestrowana w NY

      Usuń
    2. Ale z Ciebie dzban. Jak członek organizacji spełnia jej zasady… tak żeby wiesz, przesyłki miały szanse dotrzeć, a nie wylądować w koszu za brak opłaty.
      A nie boli Cię proszenie w restauracji o menu zamiast jadłospisu, czy wciskanie Enter na klawiaturze?

      Usuń

    3. „Anonimowy16.05.2022, 10:26
      Polska należy do kogoś z zagranicy, Korporacja zarejestrowana w NY„

      Zgadza się. To już oficjalne od 2002 roku, tylko niewielu chce to sobie sprawdzić.
      Moje pytanie brzmi - która firma wykupiła większość udziałów (zadłużenia) Poczty Polskiej ? Nie tylko we Francji język francuski jest językiem urzędowym. Obowiązuje równorzędne w krajach tj. Belgia, Kanada, Luksemburg, Monako, Szwajcaria, Kamerun, Gabon czy Wybrzeże Kości Słoniowej. Czy ktoś zna odpowiedź na moje pytanie ?

      Usuń
  4. a czy ma znaczenie kolor pieczęci? sa czarne niebieskie i czerwone..

    OdpowiedzUsuń