na Targówku
w Warszawie.
Emergency exit
= wyjście bezpieczeństwa.
Dlaczego w sklepie w Polsce napis - który może zadecydować
o czyimś życiu - jest po angielsku? I czemu to wyjście ma być tylko dla personelu?
Wyjaśnienie rzecznika prasowego Ikei
15.9.08, 11.16
Uprzejmie informuje, ze nad wszystkimi drzwami ewakuacyjnymi (rowniez nad tymi prezentowanymi na zdjeciu)
w sklepach IKEA znajduje sie podswietlany na stale znak ewakuacyjny zgodny z Polska Norma. Zaluje, ze nie zmiescil sie on fotografowi w kadrze.
Obiekty IKEA sa dokladnie kontrolowane przez straz pozarna, ktora w zakresie oznakowania drzwi ewakuacyjnych nie zglaszala zadnych uwag.
Na co dzien te drzwi uzywane sa do bierzacej komunikacji dla personelu, dlatego opatrzone sa stosownym, dodatkowym napisem.
Warto przy komentarzu zaznaczyć "pisownia oryginalna" :)
OdpowiedzUsuńWidać, iż pracownicy Ikei (tak tak, dla mnie Ikea i Ikei brzmi naturalnie) są na bieżąco ze słownikiem...
OdpowiedzUsuń