28.11.2008

Morning sun from the east

Z książki przetłumaczonej na angielski z japońskiego:
The early morning sun from the east had begun to seep into the hallway.
A skąd może być poranne słońce, jeśli nie from the east?
W tłumaczeniu na polski ten wschód pominęliśmy.

Mamy rację?


Dopisek
dla nieznających angielskiego
To zdanie można przetłumaczyć na przykład tak: Korytarz zaczynało oświetlać [rozświetlać] poranne słońce ze wschodu. Albo tak: Mrok korytarza zaczynało rozświetlać poranne słońce ze wschodu. Albo: Poranny mrok korytarza zaczynały rozpraszać pierwsze promienie słońca wpadające ze wschodu. Albo jeszcze inaczej.

1 komentarz :

  1. A może to powieść czcząca Stalina i chodziło o słońce narodów, spoglądające ze Wschodu, tylko zapomniano o wielkiej literze?

    Chyba jednak nie. Bo dla Japończyków to musiałoby być z Zachodu.

    OdpowiedzUsuń