07.02.2009

Śmieszny błąd w „kościuszkowskim”

The New Kosciuszko Foundation Dictionary (Universitas 2003),
hasło will¹:


Wyjaśnienie dla nieznających angielskiego
Powinno być: ~ you do me a favor? Dlaczego nas to rozbawiło?
Bo angielskie me wymawia się mi i znaczy tutaj mi.

Dopisek
Ciekawe, czy w nowym wydaniu słownika poprawiono ten błąd.
Z niecierpliwością czekamy na obiecany egzemplarz.

Brak komentarzy :

Prześlij komentarz